邱千蕙 (陽明大學生命科學系)
在自己的生活周遭,常有機會接觸啞、聾、瞎、肢障以及各種「正常人」所謂的殘障人士。在他們面前,我總是侷促不安,不知道眼睛該放哪裡,站也不是坐也不是。雖然心裡不斷反覆要自己保持自然,但是要怎麼問話才不會不小心傷害到對方?要怎麼與他行走才不會被誤會是歧視或者施予了過度而不必要的「憐憫」?從這篇文章開始,我才發現原來自己以及許多「正常人」在根本上就預設了一個錯誤的觀念,讓我們在面對與我們不同的人時,因察覺自己的優異與對方的不足而手足無措。
一般人對於聽障者以及他們的溝通方式主要從兩種截然不同的態度切入:一種視障礙為一種病,另一種則視為一種非主流文化。「病理」的角度是在界定完「正常人」後,斷定與正常相異的情況為一種「殘缺」。因此,聽障者是失去聽覺的病人,英語中以the deaf來形容。在這種看法下,聽障或重聽者因為無法順利使用我們口語溝通方式而使用手語,所以手語只是模擬口說語言的替代方案,而非獨立發展的真正語言系統。抱著這種想法的家長、老師與醫生,會鼓勵病人從小開始學習唇語,學習使用聲帶講話,企圖彌補因為失去聽覺而喪失與正常世界的知識學習與互動。或許我們不願意承認,但一般人就是以這種出發點來看聽障者。我們或許不認為手語不是一種語言,但是打從心裡面我們還是認為手語是因為無法聽見而衍生出來的表達工具,跟我們的世界相比,他們的資訊還是有所缺乏。而生活中的重聽或聽障者,常在溝通上口語不清,在學習時總是跟不上,因此大多數的人又認為聽障導致學習障礙甚至某種程度的智障。
然而,另一種看法卻截然不同。他們從「文化」的層面著手,視這些「異類」為擁有另一種文化與生活方式的人。從這個觀點來看,手語是一種與英語、中文、法文等各種自然語言同等級的獨立語言,可以充分的作為溝通與傳遞知識的工具,而從中聽障群亦衍生出自己的文化與文學圈,英語中稱這種說法中的聾人為the Deaf(大寫D)。從第二個觀點來看,強迫學習唇語和聲帶發音就像強迫左撇子使用右手一樣造成其個人心理負擔以及學習障礙。
在Oliver Sacks的年代,大部分人會採與第一種看法,因此父母無不希望可以讓孩子受唇語、發音等可與正常人溝通的教育,而手語因為被視為一種會阻礙正常學習的「非完整語言」,在手語發展中期便普遍在歐美被禁止。然而Oliver Sacks在與聽障者接觸的過程中,逐漸發現聽障世界的多采多姿。他從語言結構來看,手語從固定符號和推論規則中可以組出無限句子與意義,這符合做為一個完整語言的條件。而本評論作者更是詳細的考察出手語雖然使用「空間」這個相度,但是與一般語言結構上無異,同時手語也擁有自己的發展圖譜,與其他現有的口說語言來源上都不盡相同,是個獨立發展的語言。從這點可以看出「病理」角度的預設是錯誤的。因此,手語可以傳達完整概念以及促成豐富的資訊交流。而英語手語為母語者去學習口說英語,就像學習第二外語般的困難度,更加證明其與英語本質不同。生活形態方面,如果從小就在聾人村或學校成長,那些人展現出來的活潑度、智慧與深度都與一般人無異,相較之下,從小強迫學習口說語言發音及語文而沒有機會接觸手語的人,各方面表現反而令人誤會其智商是否比較低弱。
我自己在看完文章後,馬上在網路上搜尋the Deaf相關的資料,驚奇的發現,原來the Deaf對於自己是「聾的」這回事,根本不覺得缺了什麼。有位聾人說:「常常有人問我,『你都不會好奇為什麼大家對話時嘴巴一直動?』或者問,『聽不到的感覺是什麼?』我回答,嘴巴動,我以為就跟抖腳一樣,或者他們在運動嘴巴,壓根沒想到這會是個溝通方式;至於聽不到的感覺?我不覺得我缺了什麼,怎麼會問我『缺乏的感覺』是什麼呢?」問聾人「聽不到的感覺」就像鴿子問我們「看不到紫外光的感覺是什麼」,或者問「沒有感覺的感覺是什麼」一樣奇怪。The Deaf其實就像是另一種人類,他們若有自己的社區,就會形成暢通無礙的文化圈,是一個「安靜」、「吵鬧」等語音詞沒有意義的世界,跟我們一樣豐富自然的世界。聽障如今成為一種障礙,是因為他們成了我們世界的弱勢族群,在語音與視覺為主的主流社會中窒礙難行。
世界上只有一「種」人類。雖然膚色上不盡相同,語言和文化也有很大的差異,但是在我們的成長經驗中,畢竟還是在跟我們同類的人溝通。然而,因為受器不同而發展出不同溝通方式、文化圈、甚至不同思考邏輯的人,對我們而言就像跟「另一種」人相處一樣,不只是很難想像,更無法讓彼此都相處得自然舒適。我想,這是因為沒有跟「不同種的人」相處經驗的關係吧?如果尼安德人還在,如果我們跟外星人朝夕相處,是否就比較不會自然陷入這種「正常人沙文主義」的想法中,視正常人為唯一準則而面對與我們不同的人只以「殘障」對待之?
何不讓手語成為我們學習時的另一個第二外語選擇?台灣也有著名的「台灣手語」,何不讓我們也擁有可以進入聾人世界的機會,了解另一種文化圈,協助他在主流世界中的地位成長?尊重不是一種憐憫更不是一個口號,台灣在族群的問題上正積極打破「漢人主流」謎思,了解各種文化與民族,那針對其他方面與我們不同的人,是否也應該從心底打破「normal person」的謎思?
1.“NPR - An Exploration of Deaf Culture in America” discusses deaf culture , its history , traditions , its challenges and its controversies .
http ://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4476250
2. Everything You Wanted to Know About Deafness - DEAF-INFO Web Site
http :// www.zak.co.il/deaf-info /old/home.html
3 .The Language of the Deaf ( New York Review of Books )
New York Review of Books
The Language of the Deaf
By David M. Perlmutter
Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf
by Oliver Sacks
在自己的生活周遭,常有機會接觸啞、聾、瞎、肢障以及各種「正常人」所謂的殘障人士。在他們面前,我總是侷促不安,不知道眼睛該放哪裡,站也不是坐也不是。雖然心裡不斷反覆要自己保持自然,但是要怎麼問話才不會不小心傷害到對方?要怎麼與他行走才不會被誤會是歧視或者施予了過度而不必要的「憐憫」?從這篇文章開始,我才發現原來自己以及許多「正常人」在根本上就預設了一個錯誤的觀念,讓我們在面對與我們不同的人時,因察覺自己的優異與對方的不足而手足無措。
一般人對於聽障者以及他們的溝通方式主要從兩種截然不同的態度切入:一種視障礙為一種病,另一種則視為一種非主流文化。「病理」的角度是在界定完「正常人」後,斷定與正常相異的情況為一種「殘缺」。因此,聽障者是失去聽覺的病人,英語中以the deaf來形容。在這種看法下,聽障或重聽者因為無法順利使用我們口語溝通方式而使用手語,所以手語只是模擬口說語言的替代方案,而非獨立發展的真正語言系統。抱著這種想法的家長、老師與醫生,會鼓勵病人從小開始學習唇語,學習使用聲帶講話,企圖彌補因為失去聽覺而喪失與正常世界的知識學習與互動。或許我們不願意承認,但一般人就是以這種出發點來看聽障者。我們或許不認為手語不是一種語言,但是打從心裡面我們還是認為手語是因為無法聽見而衍生出來的表達工具,跟我們的世界相比,他們的資訊還是有所缺乏。而生活中的重聽或聽障者,常在溝通上口語不清,在學習時總是跟不上,因此大多數的人又認為聽障導致學習障礙甚至某種程度的智障。
然而,另一種看法卻截然不同。他們從「文化」的層面著手,視這些「異類」為擁有另一種文化與生活方式的人。從這個觀點來看,手語是一種與英語、中文、法文等各種自然語言同等級的獨立語言,可以充分的作為溝通與傳遞知識的工具,而從中聽障群亦衍生出自己的文化與文學圈,英語中稱這種說法中的聾人為the Deaf(大寫D)。從第二個觀點來看,強迫學習唇語和聲帶發音就像強迫左撇子使用右手一樣造成其個人心理負擔以及學習障礙。
在Oliver Sacks的年代,大部分人會採與第一種看法,因此父母無不希望可以讓孩子受唇語、發音等可與正常人溝通的教育,而手語因為被視為一種會阻礙正常學習的「非完整語言」,在手語發展中期便普遍在歐美被禁止。然而Oliver Sacks在與聽障者接觸的過程中,逐漸發現聽障世界的多采多姿。他從語言結構來看,手語從固定符號和推論規則中可以組出無限句子與意義,這符合做為一個完整語言的條件。而本評論作者更是詳細的考察出手語雖然使用「空間」這個相度,但是與一般語言結構上無異,同時手語也擁有自己的發展圖譜,與其他現有的口說語言來源上都不盡相同,是個獨立發展的語言。從這點可以看出「病理」角度的預設是錯誤的。因此,手語可以傳達完整概念以及促成豐富的資訊交流。而英語手語為母語者去學習口說英語,就像學習第二外語般的困難度,更加證明其與英語本質不同。生活形態方面,如果從小就在聾人村或學校成長,那些人展現出來的活潑度、智慧與深度都與一般人無異,相較之下,從小強迫學習口說語言發音及語文而沒有機會接觸手語的人,各方面表現反而令人誤會其智商是否比較低弱。
我自己在看完文章後,馬上在網路上搜尋the Deaf相關的資料,驚奇的發現,原來the Deaf對於自己是「聾的」這回事,根本不覺得缺了什麼。有位聾人說:「常常有人問我,『你都不會好奇為什麼大家對話時嘴巴一直動?』或者問,『聽不到的感覺是什麼?』我回答,嘴巴動,我以為就跟抖腳一樣,或者他們在運動嘴巴,壓根沒想到這會是個溝通方式;至於聽不到的感覺?我不覺得我缺了什麼,怎麼會問我『缺乏的感覺』是什麼呢?」問聾人「聽不到的感覺」就像鴿子問我們「看不到紫外光的感覺是什麼」,或者問「沒有感覺的感覺是什麼」一樣奇怪。The Deaf其實就像是另一種人類,他們若有自己的社區,就會形成暢通無礙的文化圈,是一個「安靜」、「吵鬧」等語音詞沒有意義的世界,跟我們一樣豐富自然的世界。聽障如今成為一種障礙,是因為他們成了我們世界的弱勢族群,在語音與視覺為主的主流社會中窒礙難行。
世界上只有一「種」人類。雖然膚色上不盡相同,語言和文化也有很大的差異,但是在我們的成長經驗中,畢竟還是在跟我們同類的人溝通。然而,因為受器不同而發展出不同溝通方式、文化圈、甚至不同思考邏輯的人,對我們而言就像跟「另一種」人相處一樣,不只是很難想像,更無法讓彼此都相處得自然舒適。我想,這是因為沒有跟「不同種的人」相處經驗的關係吧?如果尼安德人還在,如果我們跟外星人朝夕相處,是否就比較不會自然陷入這種「正常人沙文主義」的想法中,視正常人為唯一準則而面對與我們不同的人只以「殘障」對待之?
何不讓手語成為我們學習時的另一個第二外語選擇?台灣也有著名的「台灣手語」,何不讓我們也擁有可以進入聾人世界的機會,了解另一種文化圈,協助他在主流世界中的地位成長?尊重不是一種憐憫更不是一個口號,台灣在族群的問題上正積極打破「漢人主流」謎思,了解各種文化與民族,那針對其他方面與我們不同的人,是否也應該從心底打破「normal person」的謎思?
1.“NPR - An Exploration of Deaf Culture in America” discusses deaf culture , its history , traditions , its challenges and its controversies .
http ://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4476250
2. Everything You Wanted to Know About Deafness - DEAF-INFO Web Site
http :// www.zak.co.il/deaf-info /old/home.html
3 .The Language of the Deaf ( New York Review of Books )
New York Review of Books
The Language of the Deaf
By David M. Perlmutter
Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf
by Oliver Sacks
Calling deafness "one of the most desperate of human calamities," Dr.Johnson was expressing the classic "pathological" view of deafness: it is a physical defect. Unable to hear or speak, the deaf are usually thought to be cut off from language, and therefore from social life and from the knowledge and culture transmitted from previous generations.......
沒有留言:
張貼留言